Taylor Swift 泰勒絲〈Betty〉歌詞翻譯

〈Betty〉是收錄在專輯《Folklore》裡的歌曲,某天突然仔細聽了它的歌詞覺得很有趣,就決定來翻翻看。不過必須說一下,我覺得 James 真的有點渣,不過他的內心戲還是頗可愛(但不能改變他有點渣的事實啦⋯⋯ Inez 就算喜歡亂說話還是頗可憐欸,枕邊人整個夏天都在想別的女生)

整首曲子最喜歡的部分是最後一次副歌的轉調!有種鼓起勇氣一口氣把想說的話都一吐而出、內心燃起希望的感覺,很可愛!

Photo credit: Spotify

Betty, I won’t make assumptions

貝蒂,我不想隨便假設

About why you switched your homeroom

你轉班的原因

But I think it’s ’cause of me

但我覺得是因為我

Betty, one time, I was ridin’ on my skateboard

貝蒂,有次我滑著滑板

When I passed your house

經過你家

It’s like I couldn’t breathe

那讓我感覺無法呼吸

You heard the rumors from Inez

你從伊內茲那聽到了流言

You can’t believe a word she says most times

平常她說的話一個字都不能信

But this time, it was true

但這次,她說的是真的

The worst thing that I ever did

我做過最糟的事

Was what I did to you

是我對你做的事

But if I just showed up at your party

如果我出現在你的派對

Would you have me?

你會接受我嗎?

Would you want me?

你會要我嗎?

Would you tell me to go fuck myself?

你會不會叫我去吃屎?

Or lead me to the garden?

還是會帶我到花園?

In the garden, would you trust me

在花園裡,你會相信我嗎?

If I told you it was just a summer thing?

如果我告訴你那只是一時的?

I’m only 17, I don’t know anythin’

我才十七歲,什麼都不懂

But I know I miss you

但我知道,我想念你

Betty, I know where it all went wrong

貝蒂,我知道是哪邊出錯了

Your favorite song was playin’

你最愛的歌

From the far side of the gym

在體育館的另一頭播放

I was nowhere to be found

我躲了起來

I hate the crowds, you know that

我討厭人群,你知道的

Plus, I saw you dance with him

而且我看到你和他跳舞

You heard the rumors from Inez

你從伊內茲那聽到了流言

You can’t believe a word she says most times

平常她說的話一個字都不能信

But this time, it was true

但這次,她說的是真的

The worst thing that I ever did

我做過最糟的事

Was what I did to you

是我對你做的事

But if I just showed up at your party

如果我出現在你的派對

Would you have me? Would you want me?

你會接受我嗎?你會要我嗎?

Would you tell me to go fuck myself?

你會不會叫我去吃屎?

Or lead me to the garden?

還是會帶我到花園?

In the garden, would you trust me

在花園裡,你會相信我嗎?

If I told you it was just a summer thing?

如果我告訴你那只是一時的?

I’m only seventeen, I don’t know anythin’

我才十七歲,什麼都不懂

But I know I miss you

但我知道,我想念你

I was walkin’ home on broken cobblestones

我踩著破碎的石子路回家

Just thinkin’ of you when she pulled up like

正想著你時,她停下了車

A figment of my worst intentions

像是我最邪惡的幻想

She said “James, get in, let’s drive"

她說「詹姆,上車,我們繞繞」

Those days turned into nights

那些白晝變成黑夜

Slept next to her, but

睡在她身旁,但

I dreamt of you all summer long

整個夏天都夢到你

Betty, I’m here on your doorstep

貝蒂,我在你的門前

And I planned it out for weeks now

我已經計畫好幾個禮拜了

But it’s finally sinkin’ in

但現在我終於意識到

Betty, right now is the last time

貝蒂,此時此刻是最後一次

I can dream about what happens when

我能幻想當你看到我時

You see my face again

會發生什麼事

The only thing I wanna do

我唯一想做的事

Is make it up to you

是補償你

So I showed up at your party

所以我出現在你的派對上

Yeah, I showed up at your party

對,我出現在你的派對上

Yeah, I showed up at your party

對,我出現在你的派對上

Will you have me? Will you love me?

你願意接受我嗎?你願意愛我嗎?

Will you kiss me on the porch

你願意在門廊吻我嗎?

In front of all your stupid friends?

在你那些愚蠢的朋友面前?

If you kiss me, will it be just like I dreamed it?

若你吻了我,那會像我的夢一樣嗎?

Will it patch your broken wings?

那是否能修補你破碎的翅膀?

I’m only 17, I don’t know anythin’

我才十七歲,什麼都不懂

But I know I miss you

但我知道,我想念你

Standin’ in your cardigan

穿著你的羊毛衫

Kissin’ in my car again

再次在我的車上接吻

Stopped at a streetlight

在路燈下駐足

You know I miss you

你知道,我想念你

翻譯筆記:

最難翻的一句是,「A figment of my worst intentions」。「figment」是虛構的、只存在當事人腦中的幻想(當事人相信那是真的)的意思;「worst intensions」 直翻大概是「最糟的意圖」、「惡意」。在滑了一串 reddit 看各方討論詮釋以後,最後決定翻成「我最邪惡的幻想」。

「Will you tell me to go fuck myself」也想了一陣子,本來想翻「你會不會叫我去吃大便」但覺得這口氣好像可愛大於兇,所以後來改成「吃屎」,感覺應該有兇一點吧。

發表留言